Анатолий Аврутин: «Стихи – кардиограмма души…»

В интервью с корреспондентом «Белорусского железнодорожника» известный поэт, публицист и переводчик, лауреат Национальной литературной премии Беларуси, кавалер ордена и медали Франциска Скорины, которые он получил из рук Президента нашей страны, Анатолий Аврутин рассказал о начале своего пути, верности слову и вдохновении, о том, как современная медийная среда меняет литературное поле и, конечно, о железной дороге и литературном объединении «Магистраль». Символично, что впервые свои стихи поэт опубликовал именно на страницах отраслевой газеты. Было это 18 февраля 1973 года.

Анатолий Аврутин – обладатель множества литературных наград и премий, на протяжении 27 лет является главным редактором журнала «Новая Немига литературная», популяризатор поэзии.

– Как Вы пришли к тому, что начали выражать свои эмоции с помощью рифмы? Помните ли первое стихотворение?

– Я начал писать стихи раньше, чем научился их записывать. Первое сохранившееся стихотворение сочинил в четыре года. Под нашим окном тогда постоянно сновали самосвалы, а в доме не выключался репродуктор с победными сводками о собранных урожаях и выплавленной стали. Детское впечатление вылилось в оду трактору. Благодарен маме, что она записала:

«Трактор, трактор, ты пойдешь
По полям станицы.
Много хлеба повезешь
Жителям столицы».

Поэтому я всегда говорю, что поэзия со мной с детства.

– А почему Вы впервые пришли со стихами именно в отраслевую газету?

– Я родился в железнодорожной семье, жил в железнодорожном районе – Автодоровке (ныне Грушевка). Там большая дружная семья объединяла машинистов, деповчан, проводников. В нашем доме газета «Железнодорожник Белоруссии» была настольной. Долгое время редактором издания работал Дмитрий Борисович Лосев, хороший друг моего отца. Он и посоветовал мне сходить в редакцию, которой к тому времени уже руководил Иван Николаевич Шутик. Очень теплые остались о нем воспоминания.
А стихов в газете, отмечу, тогда не было сроду, тем более о несчастной любви (улыбается). На что я рассчитывал? Да просто не знал, куда еще в Минске со своим творчеством можно пойти. Иван Николаевич взял мою папку, изучил и резюмировал: «Cейчас придет фотокор, сфотографируем вас, а в субботу читайте стихи.
А папку оставляем, потому что и дальше будем печатать». Так меня долгое время, каждую субботу печатали. А главное – пошли же отклики! Много писем приходило от женщин с печальными историями о любви и личных трагедиях. Часто спрашивали, что делать, как поступить. Тогда я понял, что поэтическое слово значит намного больше, чем простое.

– А какой тогда была газета?

– Четыре полосы, такого же формата, как и сейчас. Основную часть, конечно, составляли железнодорожные новости. Издание на тот момент было основным информационным источником. Публиковали и другие материалы. Помню, что даже перепечатывали детективы небольшими отрывками. Моим любимым был «Медная пуговица». Читателям нравилось. И кроссворды были.

– Долгое время Вы были литературным консультантом в «Железнодорожнике…». Какие воспоминания остались о редакции?

– Талантливые люди, болеющие за дело душой. Иван Николаевич Шутик, главный редактор, был прекрасным журналистом. Его заместитель Ким Матвеевич Пугач – тоже мастер своего дела. Отличные специалисты Валерий Добкин, Сергей Аладьев, Галина Егоренкова, Лариса Дулинец. А я не только был литературным консультантом, но и писал заметки, статьи, а еще с 1974-го по 1984 год возглавлял литературное объединение «Магистраль» при газете. Тогда у меня еще не было ни одной книги, только публикации в различных журналах. Собирались раз в месяц, каждый второй четверг и обсуждали творчество молодых поэтов. Кто-то выступал докладчиком, а остальные строго, но честно высказывались. Пока существовало объединение, нам давали в газете полосу, которая выходила в день заседания. Приглашали также известных авторов. Как-то на заседании присутствовал народный поэт БССР Пимен Панченко. Его поначалу никто не заметил. Он очень деликатно оценивал выступавших, давал советы, а на память оставил свое стихотворение «Чыгунка беларуская», которое, конечно, напечатали. В целом, литературное объединение имело очень яркую историю! Мы не ограничивались только железнодорожной тематикой, искали молодые таланты. За годы работы «Магистраль» открыла много имен, поэты печатались, издавали книги и вступали в Союз писателей.

Чыгунка Беларуская,
Трывожныя гудкі…
Твае тугія шпалы –
Пявучыя радкі.
У кожнага ці станцыя,
Ці хоць паўстанак ёсць,
Дзе пачалася, скончылася
Наша маладосць…

– А Вас вдохновляла железная дорога на поэтические строки?

– У меня много стихов о магистрали. Вторая книга, к примеру, называется «Поворотный круг». Вспоминаю, как в детстве отец привел меня в локомотивное депо и работники покатали на таком поворотном круге. Впечатлился на всю жизнь! Подумал, что понятие «поворотный круг» философское, гораздо глубже, чем просто изменение направления движения паровоза или тепловоза, это метафора поворотных моментов в судьбе, возможность изменений. Поэтому так и назвал свою книгу.

– Вы много лет связаны с печатными СМИ, а как относитесь к современным средствам и интернет-ресурсам?

– Газета остается важной, но, надо признать, Интернет многое изменил. Сейчас чтобы привлечь читателя, печатному изданию нужно освещать проблемы и темы, которые не найдешь в Сети. Когда-то один классик сказал: «Если газета высвечивает, как прожектор, самые злободневные места нашей жизни, то ее читают. Если она этого не делает – в нее заворачивают». На страницах издания должно быть нечто уникальное – глубокие, проверенные материалы. Поэзия сейчас тоже во многом «ушла в Сеть». Интернет дал свободу, но вместе с ней, к сожалению, пришли размытость ориентиров и безвкусица. Книга же остается книгой, это совершенно иное качество, и к ней нужно относиться серьезно.

– А каким способом предпочитаете получать новости?

– И газеты читаю, и телевизор смотрю, и в Интернете что-то нахожу. Много десятилетий выписываю литературные газеты. Ну, а с «Железнодорожником…» знаком всю жизнь. У меня и супруга железнодорожница, и отец с дедушкой работали на магистрали. Наша династия в сумме 150 лет посвятила отрасли. Жена даже более заядлый читатель. Просматривает все от корки до корки, ищет знакомые фамилии.

– Интересно, Вы пишете стихи на бумаге или набираете на компьютере?

– Пишу от руки. Для меня рука – продолжение сердца, а написанная строка похожа на кардиограмму души. Позже перепечатываю и работаю на компьютере: прозу и статьи обычно набираю сразу. Конечно, современные средства коммуникации помогают в общении с коллегами и редакциями, но сам творческий процесс для меня связан с рукописью.

Первая публикация автора в газете «Железнодорожник…»

– Для Вас стихи – это способ самовыражения?

– Поэзия – это попытка разобраться в себе, хотя, признаюсь, познать себя до конца, пожалуй, невозможно. И чем глубже проникаешь, тем острее понимаешь, насколько ты несовершенен. Просто поэт тоньше чувствует и зорче видит явления вокруг. И если бы человечество прислушивалось к поэтам, возможно, некоторых бед можно было бы избежать.

– Каждый раз, выпуская новый сборник, Вы включаете в него и ранее написанные стихи. Есть ли произведение, которое «прошло» по многим сборникам?

– Есть такое. Стихотворение «Швырнули речке в душу камень» я неоднократно включал в разные публикации. Оно как бы сопровождает меня в творческом пути. Глубокий смысл: «…круги дрожащие угасли, но камень… камень-то на дне…».

– Какие авторы повлияли на Ваше творчество? Есть ли любимые?

– Люблю многих. В минуты тоски и грусти часто беру томики Александра Блока или Николая Рубцова. Из прозаиков мне близки Василий Шукшин и Федор Абрамов, из зарубежных – Габриэль Гарсиа Маркес. Его роман «Сто лет одиночества» оставил сильнейшее впечатление. Он был впервые опубликован в журнале «Нёман». И тираж издания подскочил до 180 тыс. экземпляров. Собственно говоря, тогда впервые я и прочел это популярное произведение.

– Как проходит Ваш день? Многое ли зависит от вдохновения?

– Вдохновение капризно. Часто строки рождаются ночью, и нужно сразу записать, иначе утром не вспомнишь. Днем больше занимаюсь переводами, это требует усидчивости и дисциплины. Свое время ценю, стараюсь быть организованным, но рифмы и строки нередко появляются вне расписания – поэтому всегда держу рядом ручку и блокнот.

– Вы активно занимаетесь переводами. С каких языков чаще всего?

– Много перевожу с белорусского. А сейчас работаю с поэтами Дагестана, у них только официальных 14 языков, а есть еще неофициальные и множество наречий. Автор присылает «подстрочник» – перевод каждого слова на русском. А моя задача – найти рациональное зерно в этом материале и изложить его понятными, живыми стихами. Это трудный, но благородный процесс. Когда удается передать чужую поэзию так, что она «заходит» нашему читателю, это приносит большое удовольствие.

– Существуют ли особые писательские ритуалы?

– Как таковых нет. Для меня чтение и письмо – это тоже отдых. А самое трудное время – перерыв между двумя написанными произведениями, когда страшишься – а вдруг больше не придет вдохновение. Тогда лечусь чтением хорошей литературы.

– Чем еще Вы увлекались?

– С детства любил настольный теннис, у меня был первый спортивный разряд. И с женой познакомился именно за теннисным столом: она приехала в Минск по распределению и оказалась сильным игроком, все-таки чемпионка республики в парном разряде! Если бы я выиграл тот матч, может, ничего бы и не получилось! Зоя Григорьевна всю жизнь проработала в вагонном депо – ее профессиональная жизнь связана с железной дорогой.

– Что посоветуете молодым железнодорожникам и поэтам?

– Держитесь выбранного пути честно, не ищите легких путей. Железнодорожники всегда считались организованной и надежной частью общества. Традиции, которые заложили их деды и прадеды, нужно хранить. А молодым поэтам советую определиться с призванием. Как говорится, если можешь не писать – лучше не пиши! Слушайте советы, но относитесь к ним критически. Оставайтесь самими собой, читайте хорошие книги. Истинное мастерство вырастает из любви к литературе и чтению.

– Почему предпочитаете путешествовать поездом?

– Самолеты часто нарушают расписание, а поезда более четкие и надежные. К тому же они мне ближе по духу.

– Поделитесь с читателями ближайшими планами?

– Выйдет новый сборник – это естественно для поэта. И будет много мероприятий: в ближайшее время поеду в Москву. Я в качестве переводчика вышел в финал всероссийской премии «Слово» под патронажем президента России. Работы и событий много.

– В этом году газета «Белорусский железнодорожник» отметит 90-летие. Что пожелаете?

– Процветания еще на многие-многие десятилетия, соответствия интересам людей, которые работают на магистрали. Чтобы они с удовольствием читали газету и с нетерпением ждали каждый следующий номер!

Диана ЦЫРКУНОВА

Грушевский поселок

Грушевский поселок.
Будка. Переезд.
Машинист веселый
Бутерброды ест.
Тонкий ломтик сала
Так и лезет в рот.
Самому-то мало,
Нет, меня зовет.
Крохкую горбушку
Делит на двоих.
– Батя твой в веснушках?
Наш?.. Из деповских?
Как же, как же, знаю,
Ты уж, брат, поверь.
На еще – (ломает), –
Добры інжынер.
Паважай чыгунку,
Чуеш? Паважай!
Бачыш, вось у клунку
Яблыкі… Трымай…
Ды расці здаровы…
Оглушив окрест,
Тронул маневровый.
Будка… Переезд.
Не мощен проселок,
Ямы там и тут.
Грушевский поселок,
Яблони цветут.

***

Швырнули речке в душу камень
Швырнули просто, не со зла…
По глади утренней кругами,
Обида тихая пошла…
Но все минуло в одночасье,
И в предвечерней тишине,
Круги дрожащие угасли,
Но камень… камень-то на дне….

***

Спешите медленнее жить –
Пока глаза глядят лукаво,
Пока походка величава…
Спешите медленнее жить.

Спешите медленнее жить,
Еще в себе не сомневаясь,
В зрачках любимых отражаясь…
Спешите медленнее жить.

Спешите медленнее жить,
Покуда под ногами тропка,
Пока идется не торопко –
Спешите медленнее жить.

Спешите медленнее жить,
Пока гнездо под крышей вьется,
Покуда жизнь не оборвется –
Спешите медленнее жить.

Наступивший 2026 год для отраслевой газеты «Белорусский железнодорожник» юбилейный. Красивую значимую дату редакция будет отмечать 30 июня – изданию исполнится 90 лет.
Уважаемые читатели! В честь предстоящего юбилея мы запускаем новые рубрики, которые будут посвящены истории отраслевой газеты, основным событиям и героям-железнодорожникам. Просим откликнуться наших подписчиков и принять участие в подготовке материалов. Возможно, у вас в семейном архиве есть старые газеты и публикации 20 – 30 летней давности и старше. Свяжитесь с редакцией и расскажите, почему вы их храните, чем они вам дороги. Самые интересные истории будут обязательно опубликованы на страницах издания в юбилейной рубрике.
Свои семейные истории можно прислать на электронную почту GB-press@xpress.by или рассказать, позвонив по телефону 225-25-38.